Publique en esta revista
Información de la revista
Vol. 70. Núm. 9.
Páginas 689 (Septiembre 2017)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Vol. 70. Núm. 9.
Páginas 689 (Septiembre 2017)
Viaje al corazón de las palabras
DOI: 10.1016/j.recesp.2017.01.004
Acceso a texto completo
¿Los enzimas cardíacos o las enzimas cardíacas?
Visitas
...
Fernando A. Navarro
Consejo Editorial, Revista Española de Cardiología
Este artículo ha recibido
...
Visitas
(Actualización diaria de datos)
Información del artículo
Texto completo
Descargar PDF
Estadísticas
Texto completo

Una duda que los médicos me plantean con frecuencia tiene que ver con el género gramatical de la palabra ‘enzima’ en español: ¿debe ser masculino o femenino?; o, lo que es lo mismo, ¿debemos decir y escribir «los enzimas cardíacos» o «las enzimas cardíacas»?

Tradicionalmente, la Real Academia Española (RAE) admitía únicamente el género femenino para el sustantivo ‘enzima’; así fue hasta 1984, fecha en que pasó a considerarlo de género ambiguo; esto es, que puede funcionar por igual como masculino y como femenino. Con el diccionario académico en la mano, pues, no cabe posibilidad de errar: tanto «los enzimas» como «las enzimas» pueden considerarse formas admisibles. El uso, no obstante, parece haberse decantado claramente en español por el género femenino, que hoy se emplea en el 90% de los casos y es también el que yo recomiendo.

Los partidarios de asignar género masculino a la palabra ‘enzima’ en español suelen equipararla a los helenismos médicos procedentes de neutros griegos terminados en –μα (–ma), que son siempre masculinos en nuestro idioma, y especialmente abundantes en el las ciencias biológicas, como la medicina: cromosoma, eccema, ectima, edema, electrocardiograma, esperma, estroma, hematoma, parénquima, reúma, síntoma, sistema, tracoma, trauma. Olvidan, sin embargo, que no es tal la procedencia de ‘enzima’, neologismo acuñado en 1876 por el fisiólogo alemán Wilhelm Kühne (con la forma Enzym) a partir del femenino griego ζ??μη (zyme, levadura). Por si ello no bastara para preferir el género femenino en nuestro idioma, compruébese que prácticamente nadie dice en español *el lisocima*, sino «la lisocima» (o «la lisozima»).

En resumen, recomiendo decir y escribir «las enzimas», y también «enzimas cardíacas», «enzimas inhibidoras», «enzimas lisosómicas», «enzimas hepáticas», «enzimas microsómicas», etcétera.

Obra de referencia recomendada: Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.a edición), en la plataforma Cosnautas de consulta en línea: <www.cosnautas.com/catalogo/librorojo>.

Copyright © 2017. Sociedad Española de Cardiología
Idiomas
Revista Española de Cardiología

Suscríbase a la newsletter

Opciones de artículo
Herramientas
es en

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

es en
Política de cookies Cookies policy
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información aquí. To improve our services and products, we use "cookies" (own or third parties authorized) to show advertising related to client preferences through the analyses of navigation customer behavior. Continuing navigation will be considered as acceptance of this use. You can change the settings or obtain more information by clicking here.